Границы рая и ада подвижны, но всегда проходят через нас. /Cognosce te ipsum/
Прав, так прав. Издевательства говносканлейтеров - это просто больная тема и для меня. Особенно после того, как над моей любимейшей манхвой поиздевались говносканлейторы.

26.10.2010 в 01:58
Пишет  Правдоруб:

Правда №1142
Пишет Гость:
22.10.2010 в 23:35


Мня люто бешенно бесит говносканлейт.
Нет, я не против начинающих команд с малым багажом знаний. Я понимаю, что не все могут хорошо эдитить или кому-то тяжело вставить слова строго по центру облачка. Я даже допускаю, что знаки препинания не всем дано расставить правильно или найти хорошие сканы. Я готов дать шанс таким. Опыт, корректор, Розенталь и стремление сделать лучше способны со временем убрать косяки у них.
Но зачем браться за перевод, когда вместо перевода выдаешь разговорный Равшана и Дшамшута!! Если ты даже говорить не умеешь по-русски и переводишь хуже промта, то нафига браться переводить?! Когда на 20 страничек около 40 ошибок и более 60% неверно переведенных фраз!
Скажем НЕТ сраным жадным ублюдкам, готовым поганить любые тексты своими говнопереводами ради наживы и пропиаривания своей персоны. Оторвите им руки!! И заодно языки тупой школоте, которая смеет называть их говносканлейт нормальным переводом, в упор игнорируя тупые ошибки. Ну да, им главное продочка. А то, что это абсолютнейшая дрянь, загубленный сюжет и уничтоженные образы героев их не волнует.
Бесят.



URL записи

Вопрос: А как вы относитесь к говносканлейторам?
1. Равнодушно. 
3  (21.43%)
2. Ненавижу этих уродов. 
7  (50%)
3. Они переводят, а остальное неважно. 
0  (0%)
4. Не в теме, а проголосовать хочется. 
4  (28.57%)
Всего:   14

@темы: Цитаты

Комментарии
27.10.2010 в 22:45

Хм, не хочется идти на правдоруб.
Нет пункта - иногда действительно очень хочется прочесть перевод. Нет, дело не в незнании инглиша. Мне - главное, чтобы вообще был скан на вменяемом языке - то есть не_на_японском. Я читаю и редактирую по ходу для себя сама. Когда уж откровеннейшая фигня, ищу английский вариант - читаю там.
Знаю, что это - немалый труд, но просто хороших переводов тех же додзей можно ли сыскать днем без огня?
28.10.2010 в 16:10

Девочка, которую нужно хорошенько отшлепать за то, что она такая шалунья. ©
Но проблема в том, что говносканлейтеры очень часто искажают смысл текста до неузнаваемости. Либо выдают на гора потокм несвязных фраз. Им кажется, что если они с пятого или даже первого класса изучают в школе англесский, то теперь можно браться за перевод чего угодно. А ведь перевод это полдела только.
Я просто не могу читать подобное. Лучше не читать совсем или попытаться найти английский вариант, хотя бы для собственного спокойствия.
28.10.2010 в 23:57

Tayloon , а в английских переводах не искажается смысл? я просто довольно часто нахожу несколько вариантов с совершенно разным смыслом.
Просто мне интересно, насколько это российская проблема, местечковая. Или же она интернациональна. И нужно и англо-переводы внимательнее отбирать?
29.10.2010 в 00:15

Девочка, которую нужно хорошенько отшлепать за то, что она такая шалунья. ©
Ну англо-переводы тоже иногда попадаются низкого качества, однако в разы меньше. Говносканлейт, как таковой, явление, я думаю, интернациональное, но у нас его просто засилье, в то время как в других странах, как-то уважительнее относятся к чужому труду, что ли. Наши лезут вверх, пиарят себя, лишь бы урвать, захапать, получить свой кусок славы, и неважно им, какими путями его добывать.
Я с этим явлением знакома больше по аниме, так что мне ближе тема говносаба, и тут мы, наверное, впереди планеты всей. Долго, помнится, холиварила с одними такими говносабберами еще на Каге.
29.10.2010 в 00:33

Как же хорошо просто знать английский.
А ещё лучше - японский))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail